友谊地久天长英语版歌词?Should auld acquaintance be forgot,怎样忘记旧日朋友 And never brought to mind?心中能不怀想 Should auld acquaintance be forgot 怎能忘记旧日朋友 And days of auld lang syne?友谊地久天长 For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,那么,友谊地久天长英语版歌词?一起来了解一下吧。
Should auld acquaintance be forgot,
怎样忘记旧日朋友
And never brought to mind?
心中能不怀想
Should auld acquaintance be forgot
怎能忘记旧日朋友
And days of auld lang syne?
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
亲爱的朋友,我们的友谊地久天长
For auld lang syne,
友谊地久天长
We'll take a cup of kindness yet
让我们举杯痛饮
For days of auld lang syne.
友谊地久天长
And here's a hand, my trusty friend,
我们往日情意相投
So put your hand in mine
让我们紧握手
We'll take a cup of kindness yet
让我们举杯痛饮
For auld lang syne.
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
亲爱的朋友,我们的友谊地久天长
For auld lang syne,
友谊地久天长
We'll take a cup of kindness yet
让我们举杯痛饮
For days of auld lang syne.
友谊地久天长
Should auld acquaintance be forgot,
怎样忘记旧日朋友
And never brought to mind?
心中能不怀想
Should auld acquaintance be forgot
怎能忘记旧日朋友
And days of auld lang syne?
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
亲爱的朋友,我们的友谊地久天长
For auld lang syne,
友谊地久天长
We'll take a cup of kindness yet
让我们举杯痛饮
For days of auld lang syne.
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
亲爱的朋友,我们的友谊地久天长
For auld lang syne,
友谊地久天长
We'll take a cup of kindness yet
让我们举杯痛饮
For days of auld lang syne.
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
亲爱的朋友,我们的友谊地久天长
For auld lang syne,
友谊地久天长
We'll take a cup of kindness yet
让我们举杯痛饮
For days of auld lang syne.
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
亲爱的朋友,我们的友谊地久天长
For auld lang syne,
友谊地久天长
We'll take a cup of kindness yet
让我们举杯痛饮
For days of auld lang syne.
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
亲爱的朋友,我们的友谊地久天长
For auld lang syne,
友谊地久天长
We'll take a cup of kindness yet
让我们举杯痛饮
For days of auld lang syne
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
亲爱的朋友,我们的友谊地久天长
For auld lang syne,
友谊地久天长
We'll take a cup of kindness yet
让我们举杯痛饮
For days of auld lang syne.
友谊地久天长
扩展资料
《友谊地久天长》(低地苏格兰语:Auld Lang Syne)是一首非常有名的诗歌,原文用苏格兰语写作,意思是逝去已久的日子或英、美及香港等地的跨年夜、迎接阳历新年倒数完毕后播放的呜曲。

友谊地久天长Auld lang syne英文歌词:
英文歌词
Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
And days of auld lang syne, my dear,
And days of auld lang syne,
We'll take a cup of kindness yet,
For auld lang syne.
We twa ha'e run aboot the braes
And pu'd the gowansfine,
We've wander'd mony a weary foot,
Sin auld lang syne.
Sin auld lang syne, my dear,
Sin auld lang syne,
We'll take a cup of kindness yet,
For auld lang syne.
We twa ha'e sportedi' the burn,
From morning sun till dine,
But seas between us braid ha'eroar'd
Sin' auld lang syne.
Sin auld lang syne, my dear,
Sin auld lang syne,
But seas between us braid ha'eroar'd
Sin auld lang syne?
And here's a hand,my trusty frien',
And gie's a hand o' thine;
We'll take a cup of kindness yet,
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup of kindness yet,
For auld lang syne.
怎能忘记旧日朋友
心中能不怀想
旧日朋友岂能相忘
友谊地久天长
友谊万岁 朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
我们曾经终日游荡在故乡的青山上
我们也曾历尽苦辛到处奔波流浪
友谊万岁 朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
我们也曾终日逍遥荡桨在绿波上
但如今却已劳燕分飞
远隔大海重洋
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
我们往日情意相投
让我们紧握手
让我们来举杯畅饮
友谊地久天长
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
音乐无国界。
《Auld Lang Syne》<友谊地久天长>
Should auld acquaintance be forgot,怎能忘记旧日朋友
And never brought to mind?心中能不怀想
Should auld acquaintance be forgot旧日朋友岂能相忘
And days of auld lang syne?友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,友谊万岁 朋友
For auld lang syne,友谊万岁
We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮
Should auld acquaintance be forgot,同声歌颂友谊地久天长
We twa hae run aboot the braes我们曾经终日游荡
And pou’d the gowans fine在故乡的青山上
We’ve wander’d mony a weary foot我们也曾历尽苦辛
Sin’ auld lang syne.到处奔波流浪
For auld lang syne, my dear,友谊万岁 朋友
For auld lang syne,友谊万岁
We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮
Should auld acquaintance be forgot,同声歌颂友谊地久天长
We two hae paidled i’ the burn,我们也曾终日逍遥
Frae mornin’ sun till dine;荡桨在微波上
But seas between us braid hae roar’d但如今已经劳燕分飞
Sin'auld lang syne. 远隔大海重洋
For auld lang syne, my dear,友谊万岁 万岁朋友
For auld lang syne,友谊万岁
We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮
Should auld acquaintance be forgot,同声歌颂友谊地久天长
And here’s a hand, my trusty friend,我们往日情意相投
Andgie’s a hand o’ thine;让我们紧握手
We’ll take a cup o’ kindness yet让我们来举杯畅饮
Should auld acquaintance be forgot,友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,友谊万岁 万岁朋友
For auld lang syne,友谊万岁
We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮 同声歌颂
For auld lang syne.友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,友谊万岁 万岁朋友
For auld lang syne,友谊万岁
We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮 同声歌颂
Should auld acquaintance be forgot,友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,友谊万岁 万岁朋友
For auld lang syne,友谊万岁
We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮 同声歌颂
Should auld acquaintance be forgot,友谊地久天长
拓展资料
《魂断蓝桥》是一部风靡全球近半个世纪的美国爱情故事片,也是西方电影在东方获得成功的经典,是一部风靡全球半个多世纪的好莱坞战争体裁的爱情故事片。

Should auld acquaintance be forgot, 是否应该忘记过去熟悉的人,
and never brought to mind? 再也不去想起.
Should auld acquaintance be forgot, 是否应该忘记过去熟悉的人,
for the sake of auld lang syne. 因为它们已经成为过去.
If you ever change your mind,如果你曾经改变主意,
but I living, living me behind,然而我的生活,我生活的背后,
oh bring it to me, bring me your sweet loving,哦,把它带给我,给我你甜蜜的爱.
bring it home to me.把它带回家给我.
bring it home to me.Yeah~ Yeah~
I'll give you jewelry and money too.我会给你很多珠宝和金钱.
That' s all all I'll do for you.我会给你我能做到的一切.
Darling you know I laughed when you left,宝贝,你知道我在你离开时笑了,
but now I know that I only hurt myself.但现在我知道,我只会伤害自己.
Please bring it to me,bring your sweet sweet love,请把它给我,给我你甜蜜的甜蜜的爱
bring it home to me, bring it home to me.带回家,带回家给我.
For auld lang syne my dear,为了过去的时光,亲爱的,
for auld lang syne,为了过去的时光,
we'll take a cup of kindness yet,我们依然带着从前的善良,
for the sake of auld lang syne.为了过去的时光.
PS:auld lang syne也可以翻译作友谊地久天长..
歌词如下:
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Shouldoldacquaintance be forgot,
andlang syne ?
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you’llbeyour pint-stowp
and surely I’ll bemine !
And we'll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
We two haverun about the braes.
andpoundthe gowans fine ;
But we’ve wanderedmanya wearyfit,
sinceauld lang syne.
We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine ;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.
And there’s a hand my trusty friend!
And give us a hand o’ thine !
And we’ll takea right good-will draught,
for auld lang syne.
扩展资料:
Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言,直译做英文是"old long since"或"days gone by",大意为“逝去已久的日子”。
以上就是友谊地久天长英语版歌词的全部内容,《友谊天长地久》中英对照版歌词如下:英文原文:Should old acquaintance be forgotten,中文翻译:怎能忘记旧日朋友英文原文:And never brought to mind?中文翻译:心中能不怀念?内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。