英语四级翻译真题,四级翻译真题答案2025

  • 英语四级
  • 2026-04-15

英语四级翻译真题?第一套:拔苗助长原文:从前有个农夫嫌他种的禾苗长得慢,就到地里把禾苗一株株地往上拔高一点。回家后他对家人说:“今天可真把我累坏了!但我总算让禾苗一下子长高了。”他儿子到地里一看,禾苗都已枯死了。那么,英语四级翻译真题?一起来了解一下吧。

历年英语四级翻译真题

翻译答案第一套:15分钟生活便民圈

原文:近年来,中国越来越多的城市着力打造"15分钟便民生活圈". 社区居民步行15分钟就能享受到日常所需的公共服务. 生活圈内建有便利店/公园/健身场地/图书馆/学校/社区食堂/诊所等. 生活圈的建立能够为居民提供更加便利/舒适/友好/愉悦的生活环境,更好地满足城市居民多元化的日常生活服务需求,提升居民的生活品质和幸福感.

翻译:In recent years, an increasing number of cities in China have been dedicated to establishing "15-minute convenient living circles". Residents in these communities can access the public services they need for daily life within a 15-minute walk. These living circles are equipped with convenience stores, parks, fitness venues, libraries, schools, community canteens, clinics, and so on. The establishment of such living circles can offer residents a more convenient, comfortable, friendly, and pleasant living environment, better meet the diverse daily service needs of urban residents, and enhance their quality of life and sense of happiness.

第二套:袁隆平

原文:被誉为"杂交水稻 ( hybrid rice ) 之父"的袁隆平和 他的科研团队克服重重困难,研发出了一种超级杂交水稻. 这项技术获得了举世公认的巨大成功. 通过这项技术的应用,水稻抗旱抗病能力更强,能适应不同的气候和土壤条件,产量可提高20 - 30%. 超级杂交水稻营养丰富,口感更佳. 目前,这项技术已经在许多国家得到广泛应用,为全球粮食安全做出了重大贡献.

翻译:Yuan Longping, known as the "Father of Hybrid Rice", along with his research team, overcame numerous difficulties to develop a type of super hybrid rice. This technology has achieved tremendous success that is universally recognized. Through the application of this technology, rice has become more resistant to drought and diseases, can adapt to different climatic and soil conditions, and its yield can be increased by 20 - 30%. Super hybrid rice is also rich in nutrients and has a better taste. At present, this technology has been widely applied in many countries, making a significant contribution to global food security.

第三套:冰雪项目

原文:近年来,中国东北地区正在大力开发冰雪资源. 例如,哈尔滨利用丰富的冰雪资源打造了极具地方特色的"冰雪大世界",让游客在欣赏冰雪之美的同时也能体验当地独特的民俗文化. 如今,曾令人畏惧的冰天雪地正吸引着四面八方的游客,成为深受欢迎的旅游胜地,冰雪旅游业正为当地的经济发展做出越来越大的贡献.

翻译:In recent years, Northeast China has been vigorously developing its ice and snow resources. For instance, Harbin has utilized its abundant ice and snow resources to create the "Ice and Snow World" with strong local characteristics, allowing visitors to appreciate the beauty of ice and snow while experiencing the unique local folk culture. Nowadays, the once-dreaded icy and snowy world is attracting tourists from all directions, becoming a popular tourist destination. The ice and snow tourism industry is making an increasingly greater contribution to the local economic development.

历年四级翻译汇总pdf

2024年6月英语四级翻译真题(第二套)参考译文及解析原文:农历(the lunar calendar)起源于数千年前的中国,根据太阳和月亮的运行规律制定。长期以来农历在农业生产和人们日常生活中发挥着重要作用。古人依据农历记录日期,安排农活,以便最有效地利用自然资源和气候条件,提高农作物的产量和质量。中国的春节、中秋节等传统节日的日期都基于农历。农历是中国传统文化的重要组成部分,当今依然广为使用。

参考译文:Originated in China thousands of years ago, the lunar calendar is based upon movements of the sun and the moon. It has played a major role in farming and people’s daily life for a long time. In ancient times, the lunar calendar helped people record the date and arrange farm work, so that natural resources and climatic conditions could be utilized most efficiently to improve crop production and quality. Chinese traditional festivals like the Lunar New Year and the Mid-Autumn are celebrated on the lunar calendar. As an important part of Chinese traditional culture, the lunar calendar is still widely used nowadays.

逐句解析与翻译要点

“农历起源于数千年前的中国,根据太阳和月亮的运行规律制定”

翻译要点:

“起源于”译为“Originated in”,使用过去分词结构作状语,体现被动语态的简洁性。

英语四级翻译真题及答案

Lion dance, a traditional Chinese folk performance, has a history of over 2000 years. In a typical lion dance, two performers share the same lion costume. One moves and acts as the lion's head, while the other plays the body and tail of a lion. They cooperate (with each other) skilfully and imitate various actions (that) a lion would make. The lion is (called) the king of beasts and it symbolizes happiness and good luck, so people often perform lion dance during the Spring Festival and other holidays. Lion dance may also appear on other important occasions such as business opening ceremonies and weddings, which often attracts a large number of visitors.

“舞狮”的翻译

“舞狮”更准确的表达是“lion dance”,因为“舞”是核心词,“狮”是修饰语,形容这种舞蹈的形式。

英语四级翻译真题2024年12月

2020年英语四级翻译真题及译文汇总如下

2020年7月:火锅

原文:在中国,火锅已有2000多年的历史,最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。吃火锅时,家人和朋友围坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。人们可以根据自己的口味放肉、海鲜、蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。

译文:In China, hotpot has a history of more than 2000 years. It first became popular in the coldest regions and later spread to many other areas, giving rise to local varieties. When eating hotpot, family and friends gather around a table with a steaming hotpot placed in the center. People can add meat, seafood, vegetables, and other ingredients according to their taste and cook them themselves. They can chat freely while enjoying the delicious meal.

2020年9月第1套:茅台

原文:茅台是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。

英语四级段落翻译真题

英语四级历年翻译真题及译文汇总(2015-2024年12月)

以下是2015年至2024年12月期间,部分英语四级考试翻译真题及其参考译文的汇总。由于篇幅限制,无法展示全部真题,但以下示例能够反映该时期翻译题目的特点和风格。

一、2024年12月真题及译文

第1套

原文:中国政府十分重视环境保护。近年来,中国在减少空气、水和土壤污染上取得了显著成效。为了不断改善人们的生活环境,中国采取了一系列有效措施,包括大力发展清洁能源,改善公共交通,推广共享单车,实施垃圾分类。通过这些措施,中国的城市和农村正在绿起来、美起来。中国还积极参与国际合作,为全球环境保护做出了重要贡献。

译文:The Chinese government places great emphasis on environmental protection. In recent years, China has made remarkable progress in reducing air, water, and soil pollution. To continuously enhance people's living environment, China has implemented a series of effective measures, such as vigorously developing clean energy, improving public transportation, promoting shared cycling, and introducing garbage classification. Through these initiatives, China's cities and rural areas are becoming greener and more beautiful. Additionally, China actively participates in international cooperation, making significant contributions to global environmental protection.

第2套

原文:近年来,中国新能源汽车产业发展迅速。

以上就是英语四级翻译真题的全部内容,shorten their stay within the grottoes, and minimize the impact of visiting, thereby ensuring the proper conservation and sustainable utilization of this world cultural heritage.二、历年真题概览(非完整展示)由于篇幅限制,以下仅简要列出部分年份的真题概览,以供参考:2023年:涉及中国茶文化、内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

猜你喜欢