中英文诗歌朗诵?关于中英文诗歌朗诵稿篇1 《莎士比亚十四行诗》第五十四首 o! how much more doth beauty beauteous seem by that sweet ornament which truth doth give.the rose looks fair, but fairer we it deem for that sweet odour, which doth in it live.啊,有了真赋予的甜美的化妆,那么,中英文诗歌朗诵?一起来了解一下吧。
The human seasons
Four Seasons fill the measure of the year;
There are four seasons in the mind of man:
He has his lusty Spring,when fancy clear
Takes in all beauty with an easy span:
he has his Summer,when luxuriously
Spring's honeyed cud of youthful thought he loves
to ruminate,and by such dreaming high
Is nearest unto heaven:quite coves
His soul has in its Autumn,when his wings
He furls close;contented so to look
On mists in idleness-to let fair things
Pas by unheeded as a threshold brook.
He has his Winter too of pale misfeature,
Or else he would forego his mortal nature.
译:人生的四季
春夏秋冬把一年的时间填满,
人的心灵也包含着四个季节。
其实徐志摩的《再别康桥》中、英文朗读也挺不错。
莎翁的一些十四行诗也很好,不乏名篇。
泰戈尔的《园丁集》、《飞鸟集》、《吉檀迦利》里面也有很多不错的篇章。
秘鲁诗人聂鲁达的《我喜欢你是寂静的》也很不错。
我说的这些都是中英文版本都有的,你自己看看吧。

青春之舞
校园生活总是美好的,
快乐、甜美、温馨,
在校园里
组成了一首青春交响曲;
健康、幸福的少年们,
在校园里
跳出了一支支青春的舞蹈。
青春的使者
奉命背着大口袋,
在校园内驰骋。
它把青春的闪闪粉点
洒在少年们的身上。
给校园
增添了青春的魅力。
“叮叮当当,咪咪啦……
咪啦咪啦都…………”
欢快的青春交响曲
在校园内奏鸣了;
充满活力的少年们
在欢快的音乐声中
舞动。
欢快的音乐声中,
闪动着
青春少年们轻快的舞姿。
校园的柳树荫下;
校园的红色塑胶跑道上;
校园的教学楼里;
到处都有少年们舞动的身影。
瞧,
那支轻快的青春之舞,
又在校园里开始了它的“行程”。
To see a world in a grain of sand,
一粒沙里阅世界
And a heaven in a wild flower,
一朵花中觅天堂
Hold infinity in the palm of your hand,
无穷尽在掌心中
And eternity in an hour.
永恒不过一刻钟
*小诗
If you were a teardrop;In my eye,
For fear of losing you,I would never cry.
And if the golden sun,Should cease to shine its light,
Just one smile from you,Would make my whole world bright.
如果你是我眼里的一滴泪,
为了不失去你,我将永不哭泣;
如果金色的阳光停止了它耀眼的光芒,
你的一个微笑,将照亮我的整个世界。
*英语小诗--励志英文诗
Never give up,
Never lose hope.
Always have faith,
It allows you to cope.
Trying times will pass,
As they always do.
Just have patience,
Your dreams will come true.
So put on a smile,
You'll live through your pain.
Know it will pass,
And strength you will gain
永不放弃 ,
永不心灰意冷 。
Spring
by Thomas Nash
Spring, the sweet spring, is the year's pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing;
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay:
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The fields breathe sweet; the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a-sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet:
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring, the sweet spring!
【译文】
春
托马斯.纳什 作 郭沫若 译
春,甘美之春,一年之中的尧舜,
处处都有花树,都有女儿环舞,
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,
羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,
百鸟总在合鸣,一片悠扬声韵,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,
情侣作对成双,老妪坐晒阳光,
走向任何通衢,都有歌声悦耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
春!甘美之春!

以上就是中英文诗歌朗诵的全部内容,再 别 康 桥 Saying Good-bye to Cambridge Again 轻轻的我走了, Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here;我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩。 To the rosy clouds in the western sky.那河畔的金柳,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。