引人深思的英文?引人深思的,发人深省的”英语:thought-provoking 读音:英 ['θɔ:tprə,vəukiŋ]adj. 发人深省的;引起思考的 例句:1、But in a society where homosexuality is punishable by death, the movie is thought-provoking.但在一个同性恋可被处死的社会中,那么,引人深思的英文?一起来了解一下吧。
“发人深省”的英文表述为“thoughtprovoking”。
组成部分:“thoughtprovoking”由“thought”和“provoke”两个词组成。
“thought”意为“想法”或“思考”。
“provoke”则有“促发”或“激起”的含义。
整体含义:将这两个词组合在一起,“thoughtprovoking”意味着能够激发人们的深思,或指某个表达、事物具有引人深思的效果。
"值得深思"用英语表达为"food for thought"。
详细解释:
字面意思:"food for thought"字面意思是“给思考的食物”,形象地表达了某种内容或信息能够激发人们的思考。
英文释义:该短语在英文中的释义为“to provide material or information that stimulates thought or discussion”,即提供引发思考或讨论的材料或信息。
用法:"food for thought"常用于描述某个观点、问题或事件具有启发性,能够引发人们的深思或探讨。它既可以用于正式场合,也可以在日常对话中使用。
例句:
The book is full of food for thought, challenging readers to reconsider their own beliefs and values. 这本书充满了引人深思的内容,挑战读者重新审视自己的信仰和价值观。
“烧脑”用英语怎么说?
别告诉我是“brainburn”,
它可不像brainwash(洗脑) 被词典收录。
我们用“烧脑” 来形容影片时,
是指需要动脑筋才能够看明白电影情节。
“ 烧脑 ”翻译成英文,
可以用:
thought provoking
英 [ˈθɔːt prəvəʊkɪŋ]美 [ˈθɔːt prəvoʊkɪŋ]
意思是:发人深思的;引人深思的
【例句】
Inceptionis a thought provoking movie.
《盗梦空间》是部烧脑电影。

“引人深思的,发人深省的”的英文翻译
“引人深思的,发人深省的”
"Thought-provoking, thought-provoking"
重点词汇
引人深思cause one to think deeply about
发人深省set people thinking
引人深思的,发人深省的”英语:thought-provoking
读音:英['θɔ:tprə,vəukiŋ]
adj. 发人深省的;引起思考的
例句:
1、Butinasocietywherehomosexualityis punishableby death,the movieisthought-provoking.
但在一个同性恋可被处死的社会中,这部电影是发人深省的。
2、The picture is thought-provoking, and what it illustrates is a common phenomenon in our societytoday.
这幅画是发人深省的,它所说明的是我们今天社会普遍存在的一种现象。
扩展资料
近义词
1、thoughtful
英['θɔːtfʊl; -f(ə)l]美['θɔtfl]
adj. 深思的;体贴的;关切的
例句:No, thank you. I really appreciate your thoughtful help and care for me during my time in China.
不用了,谢谢。

以上就是引人深思的英文的全部内容,此外,除了“thought-provoking”之外,还有一些其他英文表达也可以用来形容类似“发人深省”的情境或事物,如“inspiring”(启发性的)、“provocative”(煽动性的,但需注意其贬义色彩,在某些语境下可能不适用)、“food for thought”(引人深思的事物)等。但相比之下,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。