知识的英文翻译?知识的英文翻译是”Knowledge”。全面性:”Knowledge”一词在英文中涵盖了人们对于世界的认知、理解、学习、探索等各个方面,与中文中“知识”这一概念全面对应。领域广泛性:无论是在学术领域还是社会生活中,”Knowledge”都可以用来表示一个人在某个领域的知识水平、知识储备和知识运用,那么,知识的英文翻译?一起来了解一下吧。
We can increase our konwledge by reading more books
知识与技能
翻译成英文是:Knowledge and skills
双语例句:
They have rights, knowledge and skills.
他们是有权利、知识和技能的人。
重点词汇释义:
1、knowledge
英[ˈnɒlɪdʒ]美[ˈnɑ:lɪdʒ]
n.了解,理解; 知识(表示多方面的知识时有复数knowledges这一用法); 学科; 见闻;
[例句]She told Parliament she had no knowledge of the affair.
她告诉议会她对此事并不知情。
2、skills
n.技能( skill的名词复数 ); 熟练; 巧妙; 擅长;
[例句]In our culture we tend to be bashful about our talents and skills.
在我们的文化中,我们往往羞于谈论自己的才干和技能。
[其他]原型: skill

◎ 学问 xuéwen
(1) [learning;knowledge;scholarship]
(2) 系统知识
(3) 泛指知识
近义词
常识、知识
英文翻译
1.learning; knowledge; scholarship
详细解释
(1).学习和询问(知识、技能等)。语出《易·乾》:“君子学以聚之,问以辩之。”《孟子·滕文公上》:“吾他日未尝学问,好驰马试剑。” 汉 贾山 《至言》:“学问至於刍荛者,求善无餍也。” 唐 韩愈 《答杨子书》:“学问有暇,幸时见临。” 清 顾炎武 《日知录·求其放心》:“夫仁与礼未有不学问而能明者也。”
(2).知识,学识。《荀子·劝学》:“不闻先王之遗言,不知学问之大也。” 宋 苏轼 《登州谢上表》:“而臣天资钝顽,学问寡浅。”《儿女英雄传》第三四回:“无论你有多大学问,未必强似公公。” 老舍 《茶馆》第二幕:“您这么有学问,上知天文、下知地理。”
(3).指正确反映客观事物的系统知识。 鲁迅 《书信集·致曹聚仁》:“ 中国 学问,得从新整理者甚多,即如历史,就该另编一部。” 胡适 《清代学者的治学方法》七:“凡成一种科学的学问,必有一个系统,决不是一些零碎堆砌的知识。
学习了解更多的知识的英文:Learn more knowledge
knowledge 读法 英['nɒlɪdʒ]美['nɑlɪdʒ]
n. 知识,学问;知道,认识;学科
短语:
1、technical knowledge技术知识
2、specialized knowledge专业知识;专门知识
3、knowledge acquisition知识获取;知识习得;知识获得;知识采集
4、tacit knowledge隐性知识;默会知识
5、human knowledge人的认识
扩展资料
一、knowledge的词义辨析:
knowledge, scholarship, learning这组词都有“知识、学问”的意思,其区别是:
1、knowledge强调对全部已知或可知的知识的理解。
2、scholarship侧重指经过深入学习、研究而获得的渊博的、价值较高的知识。
3、learning指通过研究、经验或他人传授而得到的知识;也指熟练掌握知识的过程,有时可指全部学识和智慧的总和。
二、information 读法 英[ɪnfə'meɪʃ(ə)n]美['ɪnfɚ'meʃən]
n. 信息,资料;知识;情报
短语:
1、information technology信息技术
2、information management信息管理;资讯管理
3、more information更多信息;详细信息;更多资料
4、management information管理信息
5、information resources信息资源
多读书使我们能增长知识——Reading more books can increase ourknowledge.
以上就是知识的英文翻译的全部内容,知识的英文翻译是"Knowledge"。知识是一个广泛而深刻的主题,涉及到人类对于世界的认知和理解。在不同领域,知识有不同的形态和作用。在学术领域,知识是学者们研究、探索和发现的对象,是推动学科发展和人类进步的重要力量。在社会生活中,知识则是人们获取、分享、应用的重要资源,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。